企業家培植聖經稀有植物 受基督徒及猶太人歡迎

馬太福音中,從東方來的幾個博士帶著黃金、乳香和沒藥作禮物獻給主耶穌。以色列企業家 Guy Erlich試圖培植這些稀有植物,生產有治療功效的產品。

Erlich告訴路透社:「我認為自己是現代的『博士』。我著眼於世界上沒有其他人種植的植物。既然那些聖經中的藥用植物已經在醫學上應用了這麼多年,它們一定有用處,我們有責任去發現。」他主要向福音派基督徒銷售這些植物。

根據Erlich和一些基督教聖經學者的說法,「黃金」實際上是一種錯譯,它應該是指「基列的乳香」,一種珍貴的琥珀樹脂,一種類似柑橘和肉桂芳香的混合物。Erlich也有培植此樹脂。他認為基列的乳香樹脂在聖經時代被國王用作膏油。

Erlich的產品已經引起了猶太教徒的興趣,對於可以重用第二聖殿時期的所燒的香,他們感到很興奮。他說:「我的植物對所有的宗教都是神聖的。植物可以成為各宗教融合的共通點,連接各人。」

(來源:JNS,2017年12月21日,Vasco Lam編譯報道)

禱告:聖經植物的價值和功效引發對探求真理的興趣。

學者認為: 新約聖經用「猶太希臘語」直接寫成

「以色列研究中心」最近刊登聖經學者埃利亞胡博士(Eliyahu Dr. Eliyahu Lizorkin-Eyzenberg)的文章,內容指,新約聖經原文是由猶太基督徒以「猶太希臘語」(Koine Judeo-Greek)寫成的,不是現時一般人所認為,由希伯來文寫成,再翻譯成希臘文,而是直接由精通多種語言的猶太人以「猶太希臘語」完成寫作。

簡單來說,「猶太希臘語」是猶太人用來交流的一種希臘語,這種語言保留了許多希伯來語的詞彙、短語、語法結構及思維模式。因此可以說,「猶太希臘語」繼承了猶太人的思想及表達方式,有別於其他群體所使用的希臘語。

文中又寫道,具有猶太人思考模式的新約聖經作者,所引用的舊約聖經主要來自猶太人從希伯來文翻譯成希臘文的「七十士譯本」。因此,無須驚訝新約聖經的希臘文文本充滿希伯來文的表達方式。根據猶太人的傳說,「七十士譯本」是由70位猶太學者各自獨立完成希伯來文聖經翻譯,後來對照他們各自完成的希臘文翻譯,發現完全吻合。在這個傳說中所提及的數字「70」,很可能是象徵古代猶太教所指世界上的70個國家。這項翻譯工作使希臘語猶太人和外邦人也可以閱讀原文為希伯來文的聖經。

(來源:Israel Study Center,2016年9月25日,莫嵐編譯報道)

禱告:聖經學者的研究有助於猶太人和基督徒的信仰交流,使人更明白真理。